miércoles, 15 de octubre de 2008

Dolor Nocturno

“explicar con palabras de este mundo
que partió de mí un barco llevándome”

Alejandra Pizarnik


La cima de la noche se obstina
en sumergirse en una cerrada marea
y en el corazón deshilachado
lo alto de la tierra oprimida
hunde sus cálidas memorias
en este hercúleo sentimiento circular
donde tu nombre está grabado.

Dolor nocturno. Dolor de cada instante.
Es observar como se aleja un barco
desde la helada costa en la retina
mientras se clavan en las vísceras
los puñales de tu ausencia
y continuar de pie deshabitada.

Mantenerse inerte, despojada
hasta naufragar en el sollozo
para ahogarse en el silencio cotidiano
padeciendo la distancia en madrugada
y la asfixia por tanta impotencia acumulada
devorándose las entrañas.

Ni la piel se salva
de este suplicio animal
de vaciar el cuenco de la noche
al amanecer cruel.

29-07-2004



Versión traducida al català del original en español "Dolor Nocturno".
Traducción realizada desde Barcelona, España el 17-01-2005.

DOLOR NOCTURN

“explicar amb paraules d’ aquest mon
que partí de mi un vaixell portant-me”

Alejandra Pizarnik


La cimal de la nit s’obstina
en submergir-se en una tancada marea
i en el cor esfilagarsat
l’alt de la terra oprimida
enfonsa ses càlides memòries
en aquest herculi sentiment circular
on el teu nom esta gravat.

Dolor nocturn. Dolor de cada instant.
Es observar com s'allunya un vaixell
des de la gelada costa en la retina
mentre es claven en las vísceres
els punyals de la teva absència
i continuar de peu deshabitada.

Mantindre inerta, desposseïda
fins naufragar en el plor
per a ofegar-se en el silenci quotidià
patint la distancia en la matinada
i la asfixia por tanta impotència acumulada
devorant-se las entranyes.

Ni la pell es salva
de aquest suplici animal
de buidar el bol de la nit
al clarejar cruel.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio